シャルル・トルネ:ラ・メール
ー今週は指揮者フランソワ=グザヴィエ・ロトにフォーカス。
ーラストは、アンコールで、自ら歌うシャンソンの名曲ラ・メール!
ーHave you ever heard a conductor sing an encore?
La mer 海 《宇藤カザン訳》
La mer
Qu’on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d’argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
海よ
明るい入り江の波打ち際では
銀色に光り輝く波が踊り
海よ
雨に打たれて
光は揺らめき移ろう
La mer
Au ciel d’été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer bergére d’azur
Infinie
海よ
夏の空に
清らかなな天使を遣わせ
白い羊を浮かせ
どこまでも続く海原は紺碧の牧神
Voyez
Prés des etangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
ごらん
沼のあたり
葦が水辺を飾るのを
ごらん
白い水鳥が飛び交い
寂れた家がたたずむのを
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d’une chanson d’amour
La mer
A bercé mon coeur pour la vie
海は
明るい入り江の波打ち際で
それらを優しくゆすり
そして愛の歌は
海よ
私の心をいつまでも心地よくゆする
歌は指揮者ロト、バックはギュンツィヒ・オーケストラ・ケルン。指揮者が歌うなんて! でもなかなかいい。